Твори тернопільських письменників цинічно крадуть російські сайти

Російські сайти цинічно крадуть не те що окремі твори українських авторів, а й загалом зміст україномовних сайтів. Причому зусиль для літературного перекладу абсолютно не докладають.

Відтак крадені матеріали, наче написані звичними для Росії комічними персонажами-заробітчанами – Джамшудами та Рамшанами, шокують і самих авторів тексту.  Повідомлення про такий казус тернопільська письменниця Ірина Мацко розмістила у себе на сторінці у Facebook. Колеги-письменники радять їй іти до суду, однак погоджуються, що з авторським правом в Україні і в Росії складно. Та зазначають, що читати таке без сміху неможливо.

– Це вже не вперше різні сайти крадуть без дозволу мої тексти, казки, – каже тернопільська письменниця Ірина Мацко. – Але щоб крали так нахабно, спотворили зміст, та ще й підписали моїм іменем, таке бачу вперше. Російський сайт спотворив не тільки мої твори, а весь сайт із казками «Барвиста в’язанка». У них тепер це називається «Цветистая вязанка».

Так, на «Цветистой вязанке» тепер можна прочитати «Утерянная писанка» замість «Загубленої писанки», «Невидимые друга: Вушик, Горлик и Носик» замість «Невидимі друзі: Вушик, Горлик та Носик».

– Питання навіть не у тому, що твори розмістили без дозволу, а в тому, як це виглядає, – каже пані Мацко. – І як я виглядаю в очах діток та батьків, які ці казки читатимуть своїм чадам? Твори просто переклали за допомогою гугл-перекладача, без будь-якого літературного редагування.

Ще одним доволі дивним моментом є те, за словами пані Мацко, власники російського сайту «Мир сказок» зазначили, що "Авторские и другие права принадлежат соответствующим собственникам. Перепечатывание произведений без их разрешения запрещено".  Вочевидь, таке попередження також просто скопіювали, пише 20хвилин.
– Єдиний спосіб зв’язатись із ними – написати листа, – додає пані Мацко. – Написала, але відповіді так і не отримала. Тобто це лист в один бік.

Що ж реально за такого розміщення та спотвореного перекладу порушено, ми поцікавились у фахівців.

– За таких умов йдеться про порушення авторських прав, ряду статей, – каже директор патентно-юридичної компанії IPStyle, що спеціалізується на захисті прав інтелектуальної власності, патентний повірений України Марія Ортинська. – А саме переклад твору без дозволу автора та виплати гонорару. А також про спотворення творчого задуму. Також можна говорити про моральну шкоду та шкоду честі, гідності, діловій репутації.

Оскільки порушник - із Російської Федерації, то шукати правди слід там же, додає вона.

– Відповідно до ч. 3 ст. 1260 Цивільного кодексу РФ, перекладач, упорядник чи інший автор похідного або складеного твору здійснює свої авторські права за умови дотримання прав авторів творів, використаних для створення похідного або складеного твору, – додає пані Ортинська. – Тобто ця стаття зобов’язує при перекладі дотримуватись прав автора. Щодо спотворення тексту, у статті 1266 ЦК РФ йдеться про недоторканність твору. Тобто про те, що не допускається без згоди автора внесення у його твір змін, скорочень і доповнень, супроводження твору при його використанні ілюстраціями, передмовою, післямовою, коментарями або будь-якими поясненнями.

Спотворення чи будь-які інші зміни тексту без згоди автора, за словами фахівця, що посягають на честь, гідність чи ділову репутацію, дають автору право вимагати захисту честі і гідності згідно із правилами статті 152 Кодексу. У таких випадках за вимогою зацікавлених осіб допускається захист честі гідності автора і після його смерті.

– У такому випадку вихід лише один – звертатись до суду, – каже Марія Ортинська. – Або готувати запит до російського провайдера відповідно до антипіратського закону.

Автор
(0 оцінок)
Викладення
(0 оцінок)
Актуальність
(0 оцінок)

Відгуки та коментарі

Написати відгук
Написати коментар

Відгук - це думка або оцінка людей, які бажають передати досвід або враження іншим користувачам нашого сайту з обов'язковою аргументацією залишеного відгука. Ваш відгук допоможе багатьом прийняти правильне рішення Коментарі призначені для спілкування та обговорення, а також для роз'яснення питань, що цікавлять

Не дозволяється: використання ненормативної лексики, погроз або образ; безпосереднє порівняння з іншими конкуруючими компаніями; безпідставні заяви, що ображають діяльність компанії і / або її послуги; розміщення посилань на сторонні інтернет-ресурси; реклама та самореклама.

Введіть email:
Ваш e-mail не відображатиметься на сайті
або Авторизуйтесь , для написання відгуку
Автор
0/12
Викладення
0/12
Актуальність
0/12
Відгук:
Завантажити фото:
Вибрати

Коментарі призначені для обговорення, обговорення, вияснення цікавих питань. Для оцінок та рецензій використовуйте форму відгуку

Відповідальний за розділ
Наталія Наконечна
Журналісти сайту 0352.ua до ваших послуг.
Пишіть нам, телефонуйте, повідомляйте про міські новини та події - ми сподіваємося, що з Вашою допомогою городяни дізнаються про життя Тернополя більше.

Разом з Вами ми зробимо наше місто кращим!